Thứ Sáu, 8 tháng 11, 2013

Big B

Cha tôi My father
My father had given me so much, in so many
ways, and at this moment I also wanted to
give something that I had to him. How about
the 100-meter gold medal? It was the

highest achievement that I got in my
athletic. It is also the one thing I could give
him to represent all the good things we did
together, all the positive things that had
happened to me because of him.
I had never before taken any of my medals
out of the bank vault where I usually kept
them. But that day, on the way to the
airport,I stopped at the bank to get the
medal, and carefully I put it in the pocket of
my suit jacket. I decided to take it to New
Jersey, my home - for Dad.
The day of the funeral, when our family was
viewing the body for the last time, I pulled
out the medal and respectfully placed in my
father’s hand. My mother asked me if I was
sure I wanted to bury the medal, and I was.
It would be my father’s as I was going to be
with him forever. “But I’m going to get
another one,” I told my mother. Turning to
my father, I said, “Don’t worry. I’m going to
get another one.” That was a promise - to
myself and to Dad as well. He was lying
there so peacefully, his hands resting on his
chest in release. When I placed the medal in
his hand, it neatly fit perfectly.
Yes, it really belonged to my father from that
day on.
Carl Lewis
Cha đã cho tôi rất nhiều thứ, bằng nhiều cách,
và bây giờ tôi cũng muốn dành tặng cha một thứ
gì đó mà tôi có được. Tấm huy chương vàng
môn chạy cự ly 100 mét có được không nhỉ? Đó
là thành tích cao nhất mà tôi đạt được trong sự
nghiệp điền kinh của mình. Đó cũng là thứ duy
nhất tôi có thể dành tặng cha để tượng trưng
cho tất cả những điều tốt đẹp mà hai cha con tôi
đã có với nhau, tượng trưng cho tất cả những gì
tốt đẹp mà tôi có được nhờ cha mình.
Trước đây, tôi chưa bao giờ lấy bất kỳ tấm huy
chương nào của mình ra khỏi ngăn an toàn ở
ngân hàng nơi tôi vẫn thường cất giữ. Nhưng
ngày hôm ấy, trên đường đến sân bay, tôi đã
ghé vào ngân hàng để lấy tấm huy chương đó,
rồi cẩn thận cất nó vào trong túi áo khoác. Tôi
quyết định mang nó về nhà ở New Jersey để
dâng tặng cha.
Ngày tang lễ, khi cả nhà đứng nhìn di hài của
cha lần cuối, tôi lấy ra tấm huy chương và kính
cẩn đặt vào bàn tay của Người. Mẹ hỏi rằng liệu
tôi có chắc là muốn chôn đi tấm huy chương ấy
hay không và tôi trả lời mẹ rằng tôi muốn như
vậy. Nó sẽ vĩnh viễn thuộc về cha tôi, như là có
tôi luôn kề cận bên cha vậy. Tôi nói với mẹ: “Rồi
con sẽ giành được một tấm huy chương khác,
mẹ ạ!”. Quay sang nhìn di hài của cha, tôi nói:
“Cha hãy an tâm. Con sẽ đạt được một tấm huy
chương khác”. Đó là một lời hứa – với chính bản
thân tôi và với cả cha nữa. Người nằm đó, thật
bình yên và thanh thản, với đôi tay đặt trước
ngực, thật bình an. Lúc tôi đặt tấm huy chương
vào tay cha, nó nằm gọn trong bàn tay ấy, thật
vừa khít.
Carl Lewis

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét